Poema de Safo
Como, depois de muitas buscas, não encontrei senão a versão inglesa truncada, aqui vai a sensacional notícia nessa língua. Um poema completo de Safo acabou de ser descoberto.
Vão aqui (se fazem favor, claro).
O poema é este, na versão de Martin West, que o apresenta no Times Litterary Supplement:
"[You for] the fragrant-blossomed Muses' lovely gifts
[be zealous,] girls, [and the] clear melodious lyre:
[but my once tender] body old age now
[has seized;] my hair's turned [white] instead of dark;
my heart's grown heavy, my knees will not support me,
that once on a time were fleet for the dance as fawns.
This state I oft bemoan; but what's to do?
Not to grow old, being human, there's no way.
Tithonus once, the tale was, rose-armed Dawn,
love-smitten, carried off to the world's end,
handsome and young then, yet in time grey age
o'ertook him, husband of immortal wife."
1 Comments:
o corpo a velhice agora
mudado meu cabelo em vez de preto
Gosto mais sem os parêntesis. Leiga em grego, pergunto: como é possível reconstituir "once tender" em vez de outra coisa qualquer? Ou é entre as possibilidades que cabem no ritmo? Ou há vestígios de letras? Só por curiosidade.
Enviar um comentário
<< Home