26.11.03

Mensagem da Gerência #13

ADRIENNE RICH

Retomamos hoje o nosso projecto de edição de traduções inéditas de poesia. E fazêmo-lo com a apresentação de um trabalho de qualidade verdadeiramente superior: 6 COMPOSIÇÕES DA POETISA NORTE-AMERICANA ADRIENNE RICH VERTIDOS PARA PORTUGUÊS POR MARGARIDA VALE DE GATO.

Já aqui falamos da importância do trabalho da Margarida para os leitores de língua portuguesa, a propósito da sua tradução de "O Corvo", de Poe, que apresentámos em primeira mão e que deverá ser publicado em breve pela Errata (Post Scriptum #70). De qualquer maneira, e em poucas palavras, penso que não andaremos muito longe da verdade se dissermos que Margarida Vale de Gato é uma das mais importantes tradutoras portuguesas reveladas ao longo da última década.

Adrienne Rich (n. 1929), por sua vez, ocupa um lugar decisivo na história da poesia norte-americana do século XX. Apesar disso, continua praticamente desconhecida entre nós. O único poema que lhe conheço em português – "Canção" - faz parte do volume "Leituras – Poemas do Inglês", da responsabilidade de João Ferreira Duarte (Relógio D’Água, 1993).

A relevância destas traduções é, por isso, incontestável. E, mais uma vez, graças à impagável generosidade de Margarida Vale de Gato, é nosso o privilégio de publicar - a partir de hoje e ao longo dos próximos dias - esta breve antologia de Adrienne Rich. A primeira em português. Para imprimir e coleccionar.